白蓮花指荷花,在文學(xué)上代表清廉之士。而在網(wǎng)絡(luò)上,白蓮花被賦予了新的含義,暗諷那些外表看上去純潔,內(nèi)心深處卻陰險(xiǎn)狡詐的升級版綠茶婊。
從古自今大家用花卉來指代一些事物,比如梅花高貴的氣節(jié),比如玫瑰象征的愛情...那么白蓮花又指代的什么呢?
最初,白蓮花指的是出淤泥而不染、濯清漣而不妖的荷花,在文學(xué)上,白蓮花代表的是清廉之士,他們善良、無害、無辜、純潔、沒心機(jī)。
后來,“白蓮花”與“綠茶婊”慢慢并肩成了貶義詞。開始時(shí)在一些宮斗劇中,往往把外表看上去純潔,其實(shí)內(nèi)心陰暗,思想糜爛,一味裝純潔、裝清高的人說成是白蓮花,現(xiàn)在則迅速普及到整個(gè)語境,對外表漂亮內(nèi)心不善的人統(tǒng)稱白蓮花。
“白蓮花”完整的說法是“圣母白蓮花”,關(guān)于蓮花故事中對其的描寫是這樣的“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”,潔身自好純潔美好的蓮花,現(xiàn)如今的網(wǎng)絡(luò)釋義為形容和諷刺那些表面看上去純潔無辜,其實(shí)內(nèi)心陰險(xiǎn)的人。關(guān)于“白蓮花”的常見示例尤其是在影視劇中對這種類型的女性角色刻畫的尤其明顯突出。
“白蓮花”的出處在哪
關(guān)于該詞最早的出處網(wǎng)上有著兩種比較常見的說法:
一、來源自小說里面對于一些女性角色的形容的一種比較常見的說法。
二、該詞最早來源于影視明星李冰冰在接受采訪時(shí)對自己的一種稱謂。自爆自己是娛樂圈中的“白蓮花”,網(wǎng)友們對此并不買賬,關(guān)于她的黑料網(wǎng)上其實(shí)還蠻多的,該采訪播出以后,李冰冰被人調(diào)侃為“李白蓮”“蓮花姐”,暗諷她有裝純之嫌...“白蓮花”一詞開始走紅網(wǎng)絡(luò)。
“白蓮花”發(fā)展經(jīng)歷
該詞其實(shí)和常見的路另外一個(gè)詞“綠茶婊”一詞的含義很接近,二者相生相伴密不可分,都是形容金玉其外的表面和敗絮其中的內(nèi)心形成巨大反差的裝清純、裝清高的人。
“白蓮花”相關(guān)例句
關(guān)于該詞,著名相聲演員郭德綱是這樣形容的:滿天白蓮花,遍地道德客,逢此美景,如同珠寶商進(jìn)了飼料市場,天大的能耐也用不上。看看得了,別說話…
金針白蓮,對嗎?是餅的嗎?一餅大約150元
我用了5.5z? 買了一件白蓮? 中級強(qiáng)力屬性?? {白蓮 已經(jīng)過時(shí)了 ,? 不值錢了}望采納
2013年11月份買的,29?一斤
姓 名:
聯(lián)系電話:
留言備注:
我要留言(留言后專人第一時(shí)間快速對接)