一区二区三区在线|中文字幕久久第13页|中文字幕无线码一区二区|免费 无码 国产在线网站|国产午夜电影久久精品电影|久久国产精品国内免费观看|五月激情婷婷婷开心中文字幕|亚洲欧洲自拍拍偷精品网314

返回首頁

客家文化中的“擂茶”要怎么翻譯合適?

來源:www.ha06.com???時間:2023-02-11 14:41???點(diǎn)擊:62??編輯:admin???手機(jī)版

(1) 擂茶 LEICHA =

又名三生湯 (San-sheng Decotion; San-sheng Tang)

<生姜、生米、生茶葉為基本原料=Ginger,rice & tea leaves as main ingredients>

(2) 研磨: grind.動詞

(3) 擂茶=說明:A traditional Hakka drink / decotion

made of ground (已研磨的) ginger, rice, tea leaves & other ingredients. (4) 建議翻譯: Hakka decotion; Hakka Leicha; Hakka San-sheng Decotion; Hakka ground tea leaves...

mashed tea /pounded Tea. 擂茶一般都用大米、花生、芝麻、綠豆、食鹽、茶葉、山蒼子、生姜等為原料,用擂缽搗爛成糊狀,沖開水和勻,加上炒米,清香可口。

正規(guī)的說是:“pestled tea”

動作:pestle tea

我是廣東汕尾的,我知道是那種杵研成粉末的茶,有點(diǎn)類似matcha。

如果是指過程或動作,則為: tea-mashing

如果是指已經(jīng)擂好的茶,即成品“擂茶”,則為:mashed-tea

Grinding Tea 或者Striking Tea

因?yàn)槔薏璧睦拮钟?擊打 打磨的意思

grind有打磨的意思 而strike則是擊打的意思

所以采用這兩者

頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
熱門圖文
班玛县| 长白| 福鼎市| 赫章县| 久治县| 泽普县| 安远县| 钟山县| 汝城县| 陇西县| 高台县| 庆阳市| 塘沽区| 合水县| 保德县| 湟中县| 安宁市| 岳阳县| 滕州市| 嵊泗县| 连山| 休宁县| 崇阳县| 灵宝市| 民县| 娄底市| 眉山市| 竹山县| 南丹县| 杭州市| 剑阁县| 宜黄县| 黎川县| 化隆| 普安县| 鞍山市| 广德县| 清苑县| 兴宁市| 泸定县| 南丰县|